No exact translation found for أصبح ساري المفعول

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أصبح ساري المفعول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La orden entra en vigor hoy.
    القرار أصبح ساري المفعول الأن
  • Se decidió preparar listas de cuestiones y preguntas también para los informes iniciales, decisión que entró en vigor en el 32o período de sesiones.
    وقررت إعداد قوائم بالقضايا والمسائل من أجل التقارير الأولى كذلك، وهو قرار أصبح ساري المفعول في دورتها الثانية والثلاثين.
  • El Acuerdo, en el que se establece una línea provisional de demarcación de la frontera que abarca aproximadamente el 96% de toda la frontera terrestre, entró en vigor el 8 de mayo de 2005.
    ويقيم الاتفاق خطاً حدوديا مؤقتا يغطي حوالي 96 في المائة من الحدود البرية برمتها، وأصبح ساري المفعول في 8 أيار/مايو 2005.
  • Mozambique solucionó el problema del incumplimiento mediante la introducción de una nueva reglamentación sobre plaguicidas, aplicada satisfactoriamente, que entró en vigor en marzo de 2003.
    وقد عالجت موزامبيق مسألة عدم امتثالها بإدخال نظام مبيدات آفات جديد ويتم إنفاذه بفعالية، وأصبح ساري المفعول في آذار/مارس 2003.
  • El Protocolo entró en vigor en la República el 21 de julio de 2004.
    وقد أصبح البروتوكول ساري المفعول بالنسبة للجمهورية في 21 تموز/يوليه 2004.
  • Análogamente, funcionarios judiciales de Jartúm no tenían noticia de la existencia del decreto de agosto de 2004 ni de otro decreto posterior sobre el mismo asunto, que había entrado en vigor el 11 de diciembre de 2004.
    كما أن المسؤولين القضائيين في الخرطوم لم يكونوا على علم بمرسوم آب/أغسطس 2004 وبالمرسوم اللاحق حول المسألة ذاتها، الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 11 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • El Protocolo Facultativo entró en vigor en España el 25 de abril de 1985.
    وقد أصبح البروتوكول الاختياري ساري المفعول بالنسبة لإسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985.
  • En cuanto a esta última cuestión, Tuvalu faltaría a su deber si no agradeciera sinceramente de nuevo la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto a comienzos de este año, y si no instara a todos los países industrializados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo cuanto antes.
    وبالنظر إلى هذا الموضوع، سيكون إهمالا من قبل توفالوا إن لم تعترف من جديد بأن بروتوكول كيوتو أصبح ساري المفعول في مطلع هذا العام، وإن لم تحث كل البلدان الصناعية التي لم تصدق عليه أن تفعل ذلك في أول فرصة ممكنة.
  • 190/2003 de la Recopilación, que entró en vigor el 1° de enero de 2004, establece los tipos y categorías de armas de fuego y municiones, las condiciones de su adquisición, posesión, portación y uso, los derechos y obligaciones de las personas que poseen armas de fuego y municiones, las condiciones que rigen la exportación, importación o tránsito de éstas, las que rigen el establecimiento y funcionamiento de campos de tiro, y los requisitos para la exposición de armas de fuego y municiones, define el funcionamiento de los sistemas de información relativos a las armas de fuego y municiones y la función de vigilancia del cumplimiento de la ley, y establece las sanciones por violación de las obligaciones que ésta impone.
    يحدد قانون الأسلحة النارية والذخائر الجديد رقم 190/2003 من مجموعة القوانين الصادرة، والذي أصبح ساري المفعول بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2004، أنواع وفئات الأسلحة النارية والذخائر وشروط اقتناء وامتلاك وحمل واستخدام الأسلحة النارية والذخائر، وحقوق والتزامات الأشخاص الذين يمتلكون الأسلحة النارية والذخائر، والشروط المنظمة لتصدير أو استيراد الأسلحة النارية والذخائر أو مروها العابر، والشروط التي تنظم إنشاء وإدارة ميادين الرماية، واشتراطات عرض الأسلحة النارية والذخائر، كما يحدد كيفية تشغيل أنظمة المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية والذخائر، التي تسهل الرقابة علي التقيد بالقانون، ويبين العقوبات الخاصة بخرق الالتزامات الناجمة عن القانون آنف الذكر.
  • Puede observarse un cambio de tendencia en los años siguientes, especialmente en 2002 cuando se promulgó la Ley Nº 422, momento en que las medidas que no entrañaban privación de libertad (culpabilidad, multas, supervisión social, declaración de inocencia y entrega a los padres) representaban el 62,7% frente al 20,8% en lo relativo al encarcelamiento (véase el cuadro 4 del apéndice 6).
    خلال العام 1999 كانت عقوبة السجن (33.5 في المائة)، (11.8 في المائة) لم تتجاوز مدة العقوبة عن الشهرين بالمقابل، فإن التدابير غير المانعة للحرية (غرامة، حماية، إصلاح، مراقبة اجتماعية، براءة) احتلت ما نسبته 51.90 في المائة، وهذا ما يمكن أن نلاحظه خلال قراءتنا التحليلية للسنوات اللاحقة وتحديداً العام 2002، حيث أصبح القانون 422 ساري المفعول إذ نجد أن التدابير غير مانعة للحرية: لوم، غرامة، مراقبة اجتماعية، براءة وتسليم الحدث إلى الأهل، أصبحت تمثل 62.7 في المائة مقابل 20.8 في المائة للسجن (انظر الجدول 4 في المرفق 6).